EUROVERBA MEDIA | EUROVERBA PREMIUM
FURNIZOR DE SERVICII DE TRADUCERE, INTERPRETARIAT, ÎNCHIRIERE ECHIPAMENTE DE CONFERINȚĂ, REVIZIE LINGVISTICĂ, CONSILIERE EVENIMENTE
TERMENI ȘI CONDIȚII
Versiunea 1. 01 iunie 2026
Avertisment: în cazul în care anumiți termeni din textul de mai jos nu sunt clari, vă rugăm să consultați secțiunea Glosar. În cazul în care doriți lămuriri suplimentare, nu ezitați să ne contactați la adresa info@euroverbamedia.ro.
Serviciile oferite de EUROVERBA MEDIA | EUROVERBA PREMIUM, denumite în continuare „Prestatorul”, sunt prestate în baza unor termeni și condiții, astfel:
I. Servicii de traducere
- Serviciile de traducere sunt prestate avându-se în vedere „obligația de diligență”, astfel cum este aceasta prevăzută în Codul Civil, Art. 1481, mai precis Prestatorul are în vedere utilizarea tuturor mijloacelor și eforturilor necesare pentru atingerea rezultatului promis, cu condiția ca respectivele mijloace și eforturi să nu fie ilegale, imorale, cauzatoare de prejudicii pentru Client, pentru Prestator și/sau pentru colaboratorii acestora, de natură să determine încălcarea unor obligații asumate anterior de către Prestator, de natură să aducă atingere reputației și activității comerciale a Prestatorului și să nu depășească valoric onorariile stabilite de către Prestator împreună cu Clientul.
- Serviciul de traducere se referă la transpunerea unui text dintr-o limbă în alta. Prestatorul își rezervă dreptul de a factura Clientului orice alte servicii colaterale traducerii, în cazul în care consideră necesar, prin „servicii colaterale” înțelegându-se – fără a se limita la – paginare, printare, deplasări, papetărie, consumabile etc.
- În cazul în care Clientul nu pune la dispoziția Prestatorului instrucțiuni clare privind traducerea, terminologia, stilul lingvistic, aspectul documentului, paginarea acestuia, formatul documentului și nu pune la dispoziția Prestatorului glosare, linkuri, documentații necesare pentru respectarea unei terminologii anume, atunci Prestatorul va presta serviciul respectiv în măsura maximă a competenței sale, cu respectarea standardelor și bunelor practici specifice acestui domeniu în România.
- În cazul în care, după predarea documentului, Clientul are observații cu privire la orice aspect privitor la document (terminologie, stil, aspect etc.) fără să fi formulat anterior instrucțiuni clare de lucru și fără să fi pus la dispoziția Prestatorului materiale de documentare, atunci această situație nu poate fi invocată pentru neplata, plata cu întârziere sau renegocierea onorariului datorat pentru serviciul respectiv, iar orice modificări se vor efectua pe cheltuiala Clientului.
II. Servicii de corectură/revizie lingvistică/MTPE
- La serviciul de corectură/revizie lingvistică/MTPE, obligația principală a Prestatorului este aceea de a se asigura că terminologia este folosită în mod consecvent, că stilul este consecvent, că gramatica textului este corectă și că nu există formulări neadecvate, stângace etc.
- În cazul în care Clientul nu formulează instrucțiuni privind serviciul de corectură/revizie lingvistică/MTPE, terminologia și stilul lingvistic și nu pune la dispoziția Prestatorului glosare, linkuri, documentații necesare pentru respectarea unei terminologii anume și nici nu oferă posibilitatea susținerii unor discuții tehnice între Prestator specialiști ai Clientului, atunci Prestatorul va presta serviciul respectiv în măsura maximă a competenței sale, cu respectarea standardelor și bunelor practici specifice acestui domeniu în România.
- În cazul în care, după predarea documentului, Clientul are observații cu privire la modul în care a fost prestată comanda respectivă, fără să fi formulat anterior instrucțiuni și fără să fi pus la dispoziția Prestatorului materiale de documentare sau posibilitatea susținerii unor discuții tehnice între Prestator specialiști ai Clientului, atunci această situație nu poate fi invocată pentru neplata, plata cu întârziere sau renegocierea onorariului datorat pentru serviciul respectiv, iar orice modificări se vor efectua pe cheltuiala Clientului.
- Prestatorul nu își asumă responsabilitatea pentru erori, neînțelegeri, pagube care pot fi cauzate unor terți de conținutul și calitatea textului-sursă oferit de Client.
- Serviciul de corectură/revizie lingvistică/MTPE se referă strict la terminologie, stil și gramatică și nu are ca obiect sesizarea și îndreptarea unor erori materiale/conceptuale ale textului, verificarea corectitudinii informațiilor din text, a ideilor și valorilor preluate din alte documente, verificarea corespondenței textului cu diverse izvoare de lege, verificarea bazelor științifice ale textului etc.
III. Servicii de interpretariat
- Prestatorul nu își asumă responsabilitatea pentru erori, neînțelegeri, pagube care pot fi cauzate unor terți de conținutul și calitatea informațiilor discutate în cadrul evenimentelor Clientului.
- În cazul în care, Clientul are observații cu privire la terminologia utilizată de către interpreți în cadrul evenimentului sau la modul în care au fost traduse anumite cuvinte, concepte etc fără să fi formulat anterior instrucțiuni clare de lucru și fără să fi pus la dispoziția Prestatorului materiale de documentare, glosare sau posibilitatea unor discuții tehnice între Prestator și specialiști ai Clientului, atunci această situație nu poate fi invocată pentru neplata, plata cu întârziere sau renegocierea onorariului datorat pentru serviciul respectiv.
IV. Servicii de închiriere de echipamente audio-video, echipamente necesare pentru conferințe online și hibride
Conținut în pregătire
V. Condiții generale
- Niciunul dintre serviciile prestate de Prestator sau de oricare dintre colaboratorii și/sau subcontractanții acestuia nu poate fi interpretat ca generator al unei relații angator-angajat între Client, Prestator și colaboratorii și/sau subcontractanții acestuia din urmă.
- Dacă în contract, comandă sau emailuri nu se prevede un termen de plată, atunci acesta va fi de 30 de zile calendaristice de la data facturii. Pentru întârzierea la plată, Prestatorul va percepe o dobândă penalizatoare de 1%/zi din valoarea soldului neachitat.
- Prestatorul respectă cu stricteţe confidenţialitatea tuturor informaţiilor pe care le primeşte de la Beneficiar. Excepţie fac documentele care sunt deja în circuitul public la data primirii comenzii, cum ar fi, fără a se limita la, prezentări, prospecte, legislaţie, materiale apărute în diferite publicaţii sau pe Internet, manuale, orice materiale pe care Beneficiarul le pune în circulaţie, etc., precum şi documentele solicitate de către autorităţi.
- Accesul la materialele dumneavoastră este limitat la persoanele direct implicate în realizarea traducerii.
- Transmiterea documentelor prin internet — e-mail, formulare, servicii de stocare sau alte mijloace electronice — nu poate fi garantată ca fiind absolut sigură. Niciun mijloc de transmitere sau de stocare electronică nu oferă o protecție de 100%, indiferent de măsurile tehnice adoptate. Prin urmare, deși luăm măsuri rezonabile pentru protejarea datelor pe care le procesăm, nu ne putem asuma răspunderea pentru interceptarea, accesul neautorizat sau pierderea documentelor survenite în timpul transmiterii prin canale aflate în afara controlului Prestatorului. De aceea, pentru documentele cu un grad ridicat de sensibilitate, vă recomandăm să ne contactați în prealabil, pentru a conveni împreună asupra un mod de transmitere adaptat.