Interpretare online
Interpretare online sau traducere online?
Poate părea un detaliu minor. În practică, este una dintre cele mai frecvente confuzii.
Mulți clienți caută „traducători online”, „traducere simultană online” sau „traducători pentru conferință”, deși serviciul de care au nevoie este, de fapt, interpretarea. Confuzia este perfect firească. În limbajul de zi cu zi, termenul „traducere” este adesea folosit pentru orice situație în care un mesaj este redat dintr-o limbă în alta. În realitate, traducerea lucrează cu documente. Interpretarea lucrează cu comunicarea orală.
Dacă aveți un contract, un raport sau un certificat, aveți nevoie de o traducere. Dacă aveți o ședință, o conferință, o negociere, un webinar sau o prezentare live în care participanții vorbesc limbi diferite, aveți nevoie de interpretare.
Iar atunci când participanții se află în locații diferite și comunică prin internet, vorbim despre interpretare online (sau, cum este deseori căutată în Google, traducere online). Principiul este identic cu cel al interpretării simultane clasice: vorbitorul vorbește, iar interpretul transmite mesajul aproape în timp real către participanții care ascultă într-o altă limbă.
Însă în locul cabinelor fizice și al receptorilor distribuiți în sală, participanții utilizează platforma online și canalele de limbă integrate în aceasta.
Pentru conferințe internaționale, webinare, congrese virtuale, sesiuni de training sau întâlniri cu participanți aflați în mai multe țări, interpretarea simultană online poate reprezenta o soluție eficientă și flexibilă.
Ce este interpretarea online?
Interpretarea online reprezintă furnizarea serviciilor de interpretare prin intermediul platformelor de videoconferință și comunicare la distanță.
Zoom. Microsoft Teams. Webex. Google Meet. Platforme dedicate de RSI (Remote Simultaneous Interpreting).
Interpretul nu se deplasează la locația evenimentului. Participă de la distanță și asigură comunicarea între participanți în timp real.
Pentru utilizator, experiența este simplă. Se conectează la conferință și selectează limba dorită. În spate însă există o infrastructură tehnică și umană care trebuie pregătită cu atenție.
O secundă de întârziere poate fi neobservată.
Un microfon defect nu.
Când este recomandată interpretarea online?
Interpretarea online este frecvent utilizată pentru:
✓ întâlniri de afaceri internaționale;
✓ negocieri comerciale;
✓ interviuri online;
✓ webinare și cursuri;
✓ conferințe virtuale;
✓ sesiuni de instruire;
✓ întâlniri de proiect;
✓ prezentări de produse și servicii.
Uneori este alegerea evidentă.
Alteori nu.
Dacă evenimentul implică demonstrații tehnice complexe, interacțiune permanentă cu publicul sau condiții speciale de sonorizare, o soluție hibridă sau chiar interpretarea la fața locului poate fi mai potrivită.
Fiecare proiect trebuie analizat individual.
Ce platforme sunt compatibile cu interpretarea online?
EuroVerba Media poate furniza servicii de interpretare online prin Zoom, Microsoft Teams, Webex, Google Meet, Interprefy, LiveVoice etc. În funcție de configurația evenimentului, vă putem recomanda soluția cea mai potrivită.
De câți interpreți este nevoie pentru interpretarea simultană online?
Conform bunelor practici din industrie, interpretarea simultană se realizează întotdeauna cu doi interpreți pentru fiecare combinație lingvistică. Nivelul de concentrare este foarte ridicat, iar interpreții se susțin reciproc pe parcursul evenimentului. Totuși, pentru întâlniri mai scurte, care durează în jur de 45 de minute, se poate angaja și un singur interpret. De asemenea, pentru întâlniri informale, cu un grad scăzut de complexitate (de ex. focus group-uri de marketing), puteți angaja un singur interpret.
Este interpretarea online mai ieftină decât interpretarea la fața locului?
În multe situații, da. Eliminarea costurilor de deplasare, cazare și logistică poate reduce costul total al proiectului. Totuși, alegerea formatului trebuie făcută în funcție de obiectivele evenimentului, nu exclusiv de buget.
Pot organiza o conferință multilingvă exclusiv online?
Da. Conferințele online pot include mai multe limbi simultan. Participanții selectează canalul lingvistic dorit direct din platforma utilizată pentru eveniment.
Ce informații trebuie să furnizez interpreților înainte de eveniment?
Este recomandat să transmiteți agenda, prezentările, materialele tehnice, glosarele interne, lista vorbitorilor și orice document relevant. O documentare adecvată contribuie semnificativ la calitatea interpretării.
Este interpretarea consecutivă online o soluție bună?
Da, în special pentru întâlniri de afaceri, negocieri, interviuri și grupuri restrânse. Trebuie însă avut în vedere că durata întâlnirii poate crește considerabil, deoarece fiecare intervenție este redată succesiv în cealaltă limbă.
Pot beneficia de interpretare online pentru limbi mai rare?
Da. EuroVerba Media poate identifica interpreți pentru majoritatea limbilor europene și pentru numeroase limbi asiatice, în funcție de disponibilitate și de specificul proiectului.
Care este diferența dintre interpretarea (traducerea) online și evenimentul hibrid
Este normal să apară o astfel de confuzie, întrucât atât evenimentul hibrid, cât și (eventul cu) interpretare online au anumite elemente comune.
Evenimentul hibrid este un eveniment cu participare „în persoană” (sau „eveniment cu participare fizică”) în cadrul căruia există și unul sau mai mulți vorbitori care nu pot fi în sală (sunt în alt oraș, în altă țară, sunt incapacitați, au un program încărcat etc). Atunci se instalează anumite echipamente speciale care permit interacțiunea respectivului vorbitor cu participanții, ca și cum ar fi în sală. Cu ajutorul acestor echipamente speciale, vorbitorii aflați în alt loc își pot susține prezentările, pot răspunde la întrebările paneliștilor sau publicului, pot prezenta documente din calculatorul propriu, pot vedea sala (cu ajutorul unor camere de luat vederi pe care vi le putem pune la dispoziție) etc.
Iar dacă tot se achiziționează o licență de Zoom, Webex etc și tot se face setup-ul pentru interacțiunea online, interpreții pot rămâne acasă, conectându-se prin internet pentru a traducere prezentările și discuțiile din sală. Așa apar și economii semnificative pentru bugetul dvs: nu mai aveți cheltuieli cu închirierea cabinelor, cu transportul, cazarea și mesele interpreților, dacă evenimentul implică deplasări. Condiția este ca în sala unde aveți evenimentul să există internet de bandă largă pentru a facilita integrarea perfectă a semnalului audio din online cu echipamentele fizice din sală. Aceasta este zona de intersectare cu „interpretarea online”.
Interpretarea online se cere atunci când evenimentul este exclusiv online. Neexistând un loc fizic, o sală, un salon de evenimente, fiecare participant și fiecare vorbitor participă la eveniment de la sediul propriu, de la birou, unii chiar și din mașină sau dintr-o cameră de hotel. Interpreții sunt și ei în biroul propriu sau acasă.
Cu cât timp înainte trebuie să rezerv serviciul?
Pentru combinațiile lingvistice uzuale, este recomandabil să solicitați oferta cu câteva zile înainte. Pentru limbile rare, proiectele complexe sau evenimentele cu mai multe limbi, rezervarea din timp crește șansele de a găsi interpreții cei mai potriviți.
Cum vă poate ajuta EuroVerba Media?
De peste 25 de ani, EuroVerba Media furnizează servicii profesionale de traducere, interpretare și suport pentru conferințe în România și în străinătate.
Vă putem ajuta să identificați formatul potrivit pentru evenimentul dumneavoastră, să evaluați dacă aveți nevoie de interpretare simultană online, interpretare consecutivă online sau o soluție hibridă și să selectați interpreți profesioniști cu experiență relevantă pentru domeniul în care activați.
Uneori diferența dintre un eveniment care funcționează și unul care impresionează nu este dată de platformă.
Ci de oamenii care facilitează comunicarea.
Iar comunicarea începe cu înțelegerea corectă a mesajului.
Contactați-ne pentru a discuta despre necesitățile dvs. Putem stabili împreună configurația optimă pentru succesul evenimentului dvs.
Toate serviciile sunt prestate cu respectarea mențiunilor din secțiunea „Termeni și condiții”, care sunt considerate parte integrantă din orice contract, comandă și solicitare, inclusiv în cazul serviciilor prestate în lipsa unui acord scris între părți.