Interpretare simultană, consecutivă, whispering (chuchotage)

EuroVerba Media vă oferă orice tip de serviciu de interpretare de care aveţi nevoie în orice situaţie sau eveniment, oriunde în România sau în Europa.

Puteţi apela la noi pentru întâlniri de afaceri, cursuri, conferinţe de presă, seminarii, conferinţe, lansări, discuţii, videoconferinţe, declaraţii notariale, declaraţii la poliţie, la starea civilă, însoţiri, interviuri, prin urmare pentru orice gen de activitate care necesită intervenţia unui interpret.

Există trei tipuri de servicii de interpretare: interpretare simultană, interpretare consecutivă și whispering (chuchotage).

Interpretarea simultană este un gen de interpretare mai special, întrucât necesită instalaţie de sonorizare (cabina interpreţilor, microfoane, receptori cu căşti pentru participanţii care doresc să audă traducerea discuţiilor, mixere audio, dotări pentru înregistrarea audio/video a discuţiilor, etc.). Numeroși profesioniști din domeniu consideră că acesta este cel mai avantajos tip de interpretare pentru un curs, congres, seminar, conferinţă, etc., pentru că interpreţii traduc în timp real, simultan cu vorbitorul, nu se pierde mesajul, nu se prelungeşte timpul dedicat evenimentului, nu se intervine în niciun fel în desfăşurarea evenimentului respectiv, interpreţii (care lucrează întotdeauna în perechi) se pot ajuta reciproc fără ca acest lucru să fie sesizat în sala de conferinţă, etc. Singurul „dezavantaj” ar fi preţul, care totuşi nu este mult superior preţului unei instalaţii de sonorizare mai simple (de ex. microfoane + boxe).

   
Interpretarea consecutivă. Acest gen de activitate constă în interpretarea (traducerea orală) a unor discursuri, prelegeri, cursuri, etc. în cadrul cărora interpretul traduce doar câte o frază, alternându-se cu vorbitorul. Prin urmare, participanţii audiază alternativ vorbitorul şi interpretul. Acest gen de interpretări prezintă avantaje şi dezavantaje: avantajele ar fi acelea că permite o interacţiune directă între vorbitori şi participanţi, conferă un anumit dinamism evenimentului respectiv, clarificările se obţin mult mai repede din partea vorbitorilor, nu necesită întotdeauna instalaţie de sonorizare, şi – având în vedere intervalul mai mare de timp între intervenţii – vorbitorii au la dispoziţie un timp de gândire mai mare spre a-şi formula mai bine discursul. Dezavantajele sunt și ele destul de numeroase: 1. existând practic doi vorbitori care trasmit același mesaj (prezentatorul și interpretul), timpul alocat întâlnirii/cursului/ seminarului, etc. se dublează; 2) dacă nu există instalaţie de sonorizare, mesajele unora dintre vorbitori pot fi înţelese distorsionat; (2) unii interpreţi îşi pot pierde vocea sau pot fi intimidaţi; (3) intervine plictiseala participanților care nu au nevoie de interpretariat; (4) apar interperlări din rândul participanților care nu au nevoie de interpret și care se angajează într-un dialog direct cu vorbitorul, iar persoanele care au nevoie de interpretariat nu mai înțeleg mersul discuțiilor, etc.
   
Interpretarea tip whispering (denumirea în engleză) sau chuchotage (denumirea în franceză) este o interpretare simultană „în şoaptă”, pe care interpretul o realizează chiar la urechea „beneficiarului”, stând lateral sau în spatele acestuia.Tarifarea se face la numărul de zile de lucru, dar nu mai puţin de o jumătate de zi. Pentru interpretări care depăşesc trei ore/zi, sunt necesari doi interpreţi. Pentru serviciile de interpretare furnizate în afara localităţii de domiciliu a interpretului/interpreţilor, clientul plăteşte (sau decontează) toate cheltuielile ocazionate de deplasarea interpretului (transport, cazare, masă, asigurări în cazul deplasărilor în străinătate), plus încă o sumă de natură să acopere timpul alocat deplasării la locaţia de lucru. Însă această sumă se poate negocia în funcţie de numărul de zile lucrate.
 

Tarifarea se face la numărul de zile de lucru, dar nu mai puţin de o jumătate de zi. Pentru interpretări care depăşesc două ore/zi, sunt necesari doi interpreţi. EuroVerba poate asigura şi servicii de sonorizare prin partenerii săi. Pentru serviciile de interpretare furnizate în afara localităţii de domiciliu a interpretului/ interpreţilor, clientul plăteşte (sau decontează) toate cheltuielile ocazionate de deplasarea interpretului (transport, cazare, masă, transfer local, asigurări în cazul deplasărilor în străinătate), plus încă o sumă de natură să acopere timpul alocat deplasării la locaţia de lucru. Însă această sumă se poate negocia în funcţie de numărul de zile lucrate.

Alte servicii de interpretare:

Interpretare la notariat: Această activitate constă în servicii de interpretare în faţa notarului, oferite unor beneficiari care au nevoie să dea declaraţii, să întocmească împuterniciri, pentru care este nevoie de prezenţa unui traducător/interpret autorizat.

Interpretare la poliţie: La poliţie interpretul/traducătorul autorizat este necesar cetăţenilor străini cărora li se solicită declaraţii, clarificări, etc. în cadrul unor anchete.

Interpretare la starea civilă: În această situaţie, interpretarea este necesară în cazul în care unul dintre soţi este străin şi trebuie să poată conversa cu ofiţerul stării civile prin intermediul interpretului. La sfârşitul ceremoniei, interpretul semnează şi el documentele oficiale şi aplică şi ştampila proprie. Uneori este necesară prezenţa interpretului/traducătorului atunci când naşii sau alţi invitaţi sunt străini.

Interpretare la videoconferinţe: Interpretarea în cadrul videoconferinţelor este de tip „consecutiv”. Acest serviciu devine necesar atunci când videoconferinţa implică discuţii cu parteneri de afaceri străini sau sunt audiaţi martori străini, etc.

Interpretare prin apel în conferinţă/apel telefonic: Acest gen de interpretare se desfăşoară într-un cadru mai informal şi poate necesita anumite dotări tehnice mai speciale, care să permită participarea simultană a mai multor interlocutori pe o linie telefonică, VOIP sau prin Yahoo Messenger, Skype sau alte asemenea sisteme. Interpretul nu se deplasează la o anumită locaţie, putând fi contactat telefonic oriunde s-ar afla.

Contactați-ne pentru detalii:

Tel. ​+4 0372.93.68.96

Email: info@euroverbamedia.ro
Whatsapp nu merge? Probleme si întreruperi curente | Downdetector Ne puteți contacta și
pe WhatsApp! Dați click pe buton
pentru a începe convorbirea.
Dacă nu aveți instalată pe computer
aplicația de WhatApp o puteți
descărca de aici sau puteți accesa
versiunea de browser aici.